БИБЛИОТЕКА НОРМАТИВНЫХ ДОКУМЕНТОВ

Распоряжение Правительства Российской Федерации от 17.06.2025 № 1556-р "О подписании Соглашения между Правительством Российской Федерации и Правительством Республики Союз Мьянма о поощрении и защите инвестиций"

ПРАВИТЕЛЬСТВО РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

 

РАСПОРЯЖЕНИЕ

 

от 17 июня 2025 г. № 1556-р

 

МОСКВА

 

О подписании Соглашения между Правительством Российской Федерации и Правительством Республики Союз Мьянма о поощрении и защите инвестиций

 

В соответствии с пунктом 1 статьи 11 Федерального закона "О международных договорах Российской Федерации" одобрить представленный Минэкономразвития России согласованный с МИДом России, другими заинтересованными федеральными органами исполнительной власти, Генеральной прокуратурой Российской Федерации и предварительно проработанный с Мьянманской Стороной проект Соглашения между Правительством Российской Федерации и Правительством Республики Союз Мьянма о поощрении и защите инвестиций (прилагается).

Поручить Минэкономразвития России:

по достижении договоренности с Мьянманской Стороной подписать от имени Правительства Российской Федерации указанное Соглашение, разрешив вносить в прилагаемый проект изменения, не имеющие принципиального характера;

по достижении договоренности с Мьянманской Стороной подписать от имени Правительства Российской Федерации Совместное понимание в отношении общих исключений и исключений по соображениям безопасности указанного Соглашения.

 

 

Председатель Правительства
Российской Федерации                              М.Мишустин

 

 

Проект

 

СОГЛАШЕНИЕ
между Правительством Российской Федерации и Правительством Республики Союз Мьянма о поощрении и защите инвестиций

 

Правительство Российской Федерации и Правительство Республики Союз Мьянма, именуемые в дальнейшем Договаривающимися Сторонами,

намереваясь создать благоприятные условия для расширения экономического сотрудничества между ними и, в частности, для инвестиций инвесторов одной Договаривающейся Стороны на территории другой Договаривающейся Стороны;

признавая, что взаимное поощрение и защита таких инвестиций будут способствовать стимулированию деловой инициативы инвесторов и повысят благосостояние обоих государств;

желая активизировать сотрудничество обоих государств на основе равенства и взаимной выгоды;

подтверждая право Договаривающихся Сторон регулировать инвестиции на своих территориях и вводить новые меры, касающиеся инвестиций на своих территориях, в целях достижения законных целей государственной политики,

согласились о нижеследующем:

 

Статья 1
Определения

 

Для целей настоящего Соглашения:

1. Термин "инвестиция" означает все виды имущественных ценностей, которые вкладываются инвестором одной Договаривающейся Стороны на территории другой Договаривающейся Стороны в соответствии с законодательством последней Договаривающейся Стороны, которые обладают такими характеристиками, как в том числе вложение капитала или других ресурсов, ожидание прибыли и принятие риска, в частности, хотя не исключительно:

(a) движимое и недвижимое имущество, а также любые связанные с ним имущественные права;

(b) доли, акции и другие формы участия в капитале юридического лица;

(c) права требования к денежным средствам или по договорам, имеющим экономическую ценность и связанным с инвестициями;

(d) права на объекты интеллектуальной собственности, в частности авторские права, патенты, модели, товарные знаки, промышленные образцы, макеты интегральных схем, фирменные наименования, наименование места происхождения или географические указания, технологии и ноу-хау;

(e) права, предоставляемые на основе законодательства или договоров на ведение предпринимательской деятельности, связанной, в частности, с разведкой, разработкой, добычей и эксплуатацией природных ресурсов;

(f) облигации, долговые обязательства, займы и другие формы долговых инструментов.

Для большей ясности термин "инвестиция" не включает в себя:

(i) права требования к денежным средствам, возникающие исключительно из коммерческих договоров на продажу или аренду товаров или услуг;

(ii) заем Договаривающейся Стороне;

(iii) долговые ценные бумаги, выпущенные центральным, региональным или местным правительством Договаривающейся Стороны;

(iv) права требования к денежным средствам, возникающие исключительно в результате предоставления в связи с коммерческой сделкой кредита, такого как финансирование торговли;

(v) постановление или решение в рамках любого судебного, административного или арбитражного разбирательства.

Никакое изменение формы, в которой имущественные ценности вложены, не влияет на их квалификацию в качестве инвестиций, если такое изменение не противоречит законодательству Договаривающейся Стороны, на территории которой инвестиция осуществлена.

2. Термин "инвестор Договаривающейся Стороны" означает физическое или юридическое лицо этой Договаривающейся Стороны, которое осуществляет или осуществило инвестицию на территории другой Договаривающейся Стороны и которое имеет право в соответствии с законодательством этой Договаривающейся Стороны осуществлять инвестиции на территории другой Договаривающейся Стороны.

Термин "инвестор Договаривающейся Стороны" не включает в себя:

(a) любое физическое лицо, являющееся гражданином Договаривающейся Стороны, на территории которой осуществляется или была осуществлена инвестиция;

(b) любое физическое лицо, которое было гражданином Договаривающейся Стороны, на территории которой была осуществлена инвестиция на дату осуществления такой инвестиции;

(c) любое юридическое лицо Договаривающейся Стороны, которое принадлежит лицу другой Договаривающейся Стороны либо находится под его прямым или косвенным контролем;

(d) любое юридическое лицо Договаривающейся Стороны, если такое юридическое лицо не осуществляет существенной коммерческой деятельности на территории этой Договаривающейся Стороны или если такое юридическое лицо принадлежит лицу третьего государства или находится под его прямым или косвенным контролем.

3. Термин "юридическое лицо Договаривающейся Стороны" означает юридическое лицо, которое должным образом создано или учреждено в соответствии с законодательством этой Договаривающейся Стороны.

4. Термин "физическое лицо Договаривающейся Стороны" означает физическое лицо, которое является гражданином этой Договаривающейся Стороны в соответствии с ее законодательством.

5. Термин "доходы" означает средства, приносимые инвестицией или получаемые от нее, включая, в частности, хотя не исключительно, прибыль, дивиденды, проценты, доходы от капитала, роялти и другие вознаграждения, связанные с инвестициями.

6. Термин "деятельность" означает эксплуатацию, управление, содержание, пользование, владение и распоряжение допущенной инвестицией.

7. Термин "территория Договаривающейся Стороны" означает территорию Российской Федерации или Республики Союз Мьянма соответственно, включая сухопутную территорию, ее недра, внутренние воды, территориальное море и воздушное пространство над ними, а также ее исключительную экономическую зону и континентальный шельф, в отношении которых соответствующее государство осуществляет суверенные права и юрисдикцию в соответствии с международным правом.

8. Термин "законодательство Договаривающейся Стороны" означает законы и иные нормативные правовые акты Российской Федерации или законы и иные нормативные правовые акты Республики Союз Мьянма соответственно.

9. Термин "свободно используемая валюта" означает свободно используемую валюту, как определено в соответствии со статьями Соглашения Международного валютного фонда.

10. Термин "мера Договаривающейся Стороны" означает меру, принятую или поддерживаемую:

(a) центральными, региональными или местными правительствами и органами власти этой Договаривающейся Стороны; и

(b) неправительственными органами при осуществлении полномочий, делегированных центральными, региональными или местными правительствами и органами власти этой Договаривающейся Стороны.

11. Термин "ВТО" означает Всемирную торговую организацию.

12. Термин "Соглашение ВТО" означает Марракешское соглашение об учреждении Всемирной торговой организации от 15 апреля 1994 г.

13. Термин "истец" означает инвестора Договаривающейся Стороны, который является стороной спора с другой Договаривающейся Стороной.

14. Термин "ответчик" означает Договаривающуюся Сторону, которая является стороной спора с инвестором другой Договаривающейся Стороны.

15. Термин "стороны спора" означает истца и ответчика либо истца или ответчика.

16. Термин "Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ" означает Арбитражный регламент Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли, принятый Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций 15 декабря 1976 г., с изменениями, внесенными в 2010 году (правила ЮНСИТРАЛ о прозрачности в контексте арбитражных разбирательств между инвесторами и государствами на основе международных договоров не применяются, если стороны спора не договорились об ином).

17. Термин "ГАТС" означает Генеральное соглашение по торговле услугами, указанное в приложении 1B к Соглашению ВТО.

 

Статья 2
Сфера применения

 

1. Настоящее Соглашение применяется ко всем инвестициям, осуществленным инвесторами одной Договаривающейся Стороны на территории другой Договаривающейся Стороны после даты подписания настоящего Соглашения в соответствии с законодательством последней Договаривающейся Стороны.

2. Настоящее Соглашение не применяется:

(a) к субсидиям, грантам или другим формам государственной или муниципальной поддержки, предоставляемой Договаривающейся Стороной;

(b) к мерам, регулирующим закупки государственными учреждениями товаров или услуг или любого их сочетания, приобретаемых для государственных целей и не предназначенных для коммерческой продажи или перепродажи или для использования в производстве или поставке товаров или услуг для коммерческой продажи или перепродажи;

(c) к мерам Договаривающейся Стороны, связанным с установлением и взиманием налогов и иных сборов, при условии, что такие налоги и иные сборы не являются необоснованными и не применяются по дифференцированной ставке в зависимости от гражданства инвестора или происхождения капитала без ущерба для международных соглашений и договоренностей по налогообложению, стороной которых является такая Договаривающаяся Сторона;

(d) к любому действию или факту, которые имели место, или любой ситуации или спору, которые возникли или прекратили существовать до вступления в силу настоящего Соглашения;

(e) к услугам и другим видам деятельности, которые поставляются или осуществляются на некоммерческой основе и не на условиях конкуренции с одним поставщиком или несколькими поставщиками услуг или лицами, занимающимися тем же видом деятельности.

 

Статья 3
Допуск инвестиций

 

Каждая Договаривающаяся Сторона поощряет, создает благоприятные условия инвесторам другой Договаривающейся Стороны для осуществления инвестиций на своей территории и допускает такие инвестиции в соответствии со своим законодательством.

 

Статья 4
Поощрение инвестиций

 

Договаривающиеся Стороны стремятся поощрять инвестиции, в том числе посредством:

(a) стимулирования инвестиций между Договаривающимися Сторонами;

(b) организации и поддержки совместных мероприятий по поощрению инвестиций, мероприятий по подбору деловых партнеров, а также различных брифингов и семинаров по инвестиционным возможностям и по теме законодательства и политики в области инвестиций;

(c) проведения обмена информацией по другим представляющим взаимный интерес вопросам, связанным с поощрением инвестиций; и

(d) создания или поддержания контактных пунктов для оказания содействия и консультативных услуг инвесторам.

 

Статья 5
Режим инвестиций

 

1. Каждая Договаривающаяся Сторона предоставляет на своей территории инвестициям инвесторов другой Договаривающейся Стороны режим, который она предоставляет в аналогичных обстоятельствах инвестициям ее собственных инвесторов в отношении управления, содержания, владения, пользования или распоряжения инвестицией.

2. Каждая Договаривающаяся Сторона предоставляет на своей территории инвестициям инвесторов другой Договаривающейся Стороны режим, который она предоставляет в аналогичных обстоятельствах инвестициям инвесторов третьего государства в отношении управления, содержания, владения, пользования или распоряжения инвестицией.

3. Для большей определенности при предоставлении режима "в аналогичных обстоятельствах" в соответствии с пунктами 1 и 2 настоящей статьи принимается во внимание совокупность обстоятельств.

4. Каждая Договаривающаяся Сторона оставляет за собой право применять и вводить в соответствии со своим законодательством исключения из режима, указанного в пункте 1 настоящей статьи в отношении инвесторов и их инвестиций.

5. Положения пункта 2 настоящей статьи не толкуются как обязывающие одну Договаривающуюся Сторону распространять любое преимущество, выгоду, преференцию или привилегию, которые предоставляются или будут предоставлены в будущем такой Договаривающейся Стороне в силу:

(a) любого существующего или будущего соглашения об экономической интеграции, включая таможенный союз, зону свободной торговли, стороной которого является или станет такая Договаривающаяся Сторона; или

(b) любых существующих или будущих международных соглашений или договоренностей, относящихся полностью или преимущественно к налогообложению, стороной которых является или станет такая Договаривающаяся Сторона.

6. Для большей определенности для целей разрешения споров, вытекающих из настоящего Соглашения, режим, предоставляемый в соответствии с настоящим Соглашением, не дает инвестору права использовать какие-либо международные процедуры или механизмы разрешения споров в рамках других существующих или будущих международных соглашений, кроме тех, которые прямо указаны в статье 15 настоящего Соглашения.

7. Без ущерба для положений статей 6, 7 и 15 настоящего Соглашения ни одна из Договаривающихся Сторон не обязана в соответствии с настоящим Соглашением предоставлять режим более благоприятный, чем режим, предоставляемый этой Договаривающейся Стороной в соответствии со своими обязательствами по Соглашению ВТО, включая обязательства по ГАТС, а также в соответствии с любыми многосторонними и двусторонними договоренностями, касающимися режима инвестиций, сторонами которых являются обе Договаривающиеся Стороны.

 

Статья 6
Экспроприация

 

1. Инвестиции инвестора одной Договаривающейся Стороны, осуществленные на территории другой Договаривающейся Стороны, не подлежат прямо или косвенно экспроприации, национализации или другим мерам, имеющим эффект, эквивалентный экспроприации или национализации (далее - экспроприация), на территории другой Договаривающейся Стороны, если только такие меры не осуществляются:

(a) в общественных интересах;

(b) в полном соответствии с процедурой, установленной законодательством последней Договаривающейся Стороны;

(c) на недискриминационной основе;

(d) с выплатой незамедлительной, адекватной и эффективной компенсации в соответствии с пунктом 6 настоящей статьи.

2. Определение того, является ли мера (комплекс мер) Договаривающейся Стороны экспроприацией, требует в каждом конкретном случае основанного на фактах рассмотрения всех относящихся к делу факторов, включая:

(a) влияние меры (комплекса мер) на реальную стоимость инвестиции инвестора, при этом сам факт того, что мера (комплекс мер) Договаривающейся Стороны оказывает неблагоприятное воздействие на стоимость инвестиции инвестора Договаривающейся Стороны, не устанавливает, что произошла экспроприация;

(b) природу такой меры (комплекса мер), включая в особенности продолжительность, цель и контекст такой меры (комплекса мер).

3. Несмотря на положения пунктов 1 и 2 настоящей статьи, экспроприация в отношении земли на территории любой из Договаривающихся Сторон осуществляется в соответствии с законодательством такой Договаривающейся Стороны в целях, установленных в соответствии с таким законодательством, и с выплатой компенсации, которая оценивается с должным учетом рыночной стоимости и выплачивается без необоснованной задержки, в соответствии с законодательством такой Договаривающейся Стороны.

4. Нарушение иных положений настоящего Соглашения, установленное в решении в соответствии со статьей 14 или 15 настоящего Соглашения, не устанавливает автоматически нарушения настоящей статьи или того, что имела место экспроприация.

5. Следующие меры не являются экспроприацией:

(a) обеспечительные меры, налагаемые следственными или судебными органами Договаривающейся Стороны;

(b) временная реквизиция Договаривающейся Стороной инвестиций, если такие меры применены в случае стихийных бедствий, аварий, эпидемий, эпизоотий или при иных подобных обстоятельствах чрезвычайного характера и имущество, подвергшееся реквизиции, было возвращено инвестору другой Договаривающейся Стороны без необоснованной задержки после прекращения действия обстоятельств чрезвычайного характера с возмещением ущерба, причиненного такому имуществу, в соответствии с рыночной стоимостью ущерба;

(c) таможенное регулирование, соответствующее обязательствам Договаривающейся Стороны по Соглашению ВТО;

(d) выдача принудительных лицензий, предоставляемых в отношении прав интеллектуальной собственности, или аннулирование, ограничение или возникновение прав интеллектуальной собственности в той мере, в какой такие выдача, аннулирование, ограничение или возникновение соответствуют Соглашению по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности (Соглашению ТРИПС).

6. Компенсация, указанная в пункте 1 настоящей статьи, выплачивается без неоправданной задержки, является эффективно реализуемой и свободно конвертируемой. Такая компенсация соответствует реальной стоимости экспроприированной инвестиции, рассчитанной на дату, непосредственно предшествующую дате экспроприации или непосредственно предшествующую дате, когда стало известно о предстоящей экспроприации, в зависимости от того, какое из событий наступило ранее. Такая компенсация включает проценты по коммерческой ставке, определяемой рынком, но не ниже, чем по ставке SOFR по 6-месячным долларовым кредитам с даты экспроприации до даты платежа.

 

Статья 7
Возмещение ущерба

 

Каждая Договаривающаяся Сторона предоставляет инвестициям инвесторов другой Договаривающейся Стороны в отношении мер, которые она вводит или применяет в связи с ущербом, нанесенным на ее территории в результате войны, вооруженного конфликта, революции, мятежа, бунта, гражданского конфликта, гражданских беспорядков или других подобных обстоятельств, режим относительно реституции, возмещения, компенсации или других видов урегулирования не менее благоприятный, чем режим, предоставляемый инвестициям своих собственных инвесторов или инвестициям инвесторов любого третьего государства.

 

Статья 8
Перевод платежей

 

1. Каждая Договаривающаяся Сторона в соответствии со своим законодательством гарантирует и обеспечивает, чтобы все переводы, связанные с инвестициями инвестора другой Договаривающейся Стороны, могли свободно осуществляться на ее территорию и с ее территории. Такие переводы включают, в частности, но не исключительно:

(a) доходы, а также средства, полученные в связи с полной или частичной продажей или ликвидацией инвестиций;

(b) вклад в капитал, включая первоначальное участие;

(c) средства, выплачиваемые в погашение займов и кредитов;

(d) заработную плату и другие вознаграждения, полученные инвесторами и физическими лицами последней Договаривающейся Стороны, которые имеют разрешение на работу в связи с инвестициями на территории первой Договаривающейся Стороны;

(e) платежи, вытекающие из процедуры разрешения споров в соответствии со статьей 15 настоящего Соглашения;

(f) платежи, осуществляемые в соответствии с положениями статей 6 и 7 настоящего Соглашения.

2. Такие переводы осуществляются без необоснованной задержки в национальной валюте Договаривающейся Стороны или в свободно используемой валюте по выбору инвестора по обменному курсу, действующему на дату перевода, в соответствии с законодательством Договаривающейся Стороны, на территории которой осуществляется инвестиция.

 

Статья 9
Ограничения на перевод платежей

 

1. Несмотря на положения статьи 8 настоящего Соглашения, каждая Договаривающаяся Сторона может вводить и применять ограничения в отношении инвестиций, в том числе в отношении платежей или переводов в связи со сделками, связанных с такими инвестициями, в соответствии со статьей 8 настоящего Соглашения, в случае серьезных затруднений с платежным балансом и внешних финансовых трудностей или угрозы их возникновения при условии, что такие ограничения:

(a) применяются на основе принципа наибольшего благоприятствования;

(b) соответствуют статьям Соглашения Международного валютного фонда;

(c) избегают нанесения излишнего ущерба коммерческим, экономическим и финансовым интересам другой Договаривающейся Стороны;

(d) не превышают пределы необходимости при разрешении обстоятельств, описанных в настоящем пункте;

(e) временны и постепенно устраняются по мере улучшения ситуации, указанной в настоящем пункте.

2. Договаривающаяся Сторона, вводящая ограничение в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, незамедлительно уведомляет другую Договаривающуюся Сторону о такой мере.

3. При определении сферы действия таких ограничений, Договаривающаяся Сторона, применяющая ограничения, может отдавать предпочтение тем секторам своей экономики, которые являются более важными для ее экономических программ или программ развития. Однако такие ограничения не устанавливаются и не применяются в целях защиты какого-либо конкретного сектора.

4. Ничто в настоящем Соглашении не затрагивает прав и обязательств Договаривающейся Стороны, являющейся членом Международного валютного фонда в соответствии со статьями Соглашения Международного валютного фонда, включая проведение валютных операций, совместимых со статьями Соглашения Международного валютного фонда, при условии, что такая Договаривающаяся Сторона не устанавливает ограничений, не совместимых с настоящим Соглашением, за исключением случаев, предусмотренных пунктами 1 - 3 настоящей статьи, или по запросу Фонда.

5. Несмотря на положения статьи 8 настоящего Соглашения, Договаривающаяся Сторона может задержать перевод или препятствовать переводу путем добросовестного применения на недискриминационной основе своего законодательства в области:

(a) банкротства, неплатежеспособности или защиты прав кредиторов;

(b) уголовных правонарушений;

(c) обеспечения выполнения постановлений или решений в рамках судебных разбирательств;

(d) финансовой отчетности или ведения учета переводов, когда это необходимо для оказания содействия правоохранительным органам или органам финансового регулирования;

(e) социального обеспечения, государственных пенсионных или обязательных сберегательных программ;

(f) налогообложения.

 

Статья 10
Суброгация

 

1. Если Договаривающаяся Сторона или уполномоченный ею орган производят платеж любому инвестору этой Договаривающейся Стороны по гарантии, или договору страхования, или другой форме гарантии возмещения убытков по некоммерческим рискам, предоставленной ею в отношении инвестиции, другая Договаривающаяся Сторона признает переход прав или требований инвестора в отношении такой инвестиции.

2. Права или требования, перешедшие в соответствии с положениями настоящей статьи, не превышают первоначальных прав или требований инвестора. Такие права осуществляются и такие требования приводятся в исполнение в соответствии с законодательством Договаривающейся Стороны, на территории которой была осуществлена инвестиция.

 

Статья 11
Публикация

 

1. Каждая Договаривающаяся Сторона обеспечивает, чтобы ее законы, постановления, процедуры общего применения, затрагивающие любой вопрос, на который распространяется действие настоящего Соглашения, были своевременно и, за исключением чрезвычайных ситуаций, самое позднее ко времени их вступления в силу опубликованы таким образом, чтобы другая Договаривающаяся Сторона и ее заинтересованные лица могли ознакомиться с ними. Там, где публикация практически невозможна, такая информация должна быть иным образом сделана общедоступной.

2. Каждая Договаривающаяся Сторона предоставляет в соответствии с законодательством Договаривающейся Стороны разумную возможность для комментариев общественности до принятия или изменения законодательства общего применения, затрагивающего любой вопрос, на который распространяется действие настоящего Соглашения.

 

Статья 12
Раскрытие информации

 

Ничто в настоящем Соглашении не толкуется как требование к Договаривающейся Стороне предоставлять или разрешать доступ к конфиденциальной информации, раскрытие которой препятствовало бы обеспечению правопорядка, или иным образом противоречило бы общественным интересам, или наносило бы ущерб законным коммерческим интересам конкретных предприятий, государственных или частных.

 

Статья 13
Нотификация и предоставление информации

 

1. Каждая Договаривающаяся Сторона уведомляет другую Договаривающуюся Сторону о соответствующей информации о мере, которая, по мнению первой Договаривающейся Стороны, может существенно повлиять на действие настоящего Соглашения или иным образом существенно затронуть интересы последней Договаривающейся Стороны по настоящему Соглашению.

2. Договаривающаяся Сторона своевременно представляет информацию и отвечает на вопросы другой Договаривающейся Стороны, касающиеся любой меры, на которую распространяется действие настоящего Соглашения.

3. Любое уведомление или информация представляются в рамках настоящей статьи без ущерба для вопроса о соответствии меры настоящему Соглашению.

4. Любое уведомление, запрос или информация в рамках настоящей статьи представляются другой Договаривающейся Стороне через соответствующие контактные пункты.

5. Если информация, касающаяся любой меры, указанной в пункте 1 настоящей статьи и подпадающей под действие настоящего Соглашения, стала доступна посредством нотификации в ВТО согласно соответствующим правилам и процедурам или если указанная информация была представлена на официальных, публично доступных и бесплатных сайтах Договаривающихся Сторон, обмен информацией считается осуществленным.

 

Статья 14
Разрешение споров между Договаривающимися Сторонами

 

1. Любой спор между Договаривающимися Сторонами относительно толкования или применения настоящего Соглашения разрешается по возможности путем консультаций. Договаривающаяся Сторона направляет другой Договаривающейся Стороне письменный запрос о проведении консультаций.

2. Если спор не может быть таким образом разрешен в течение одного года с момента получения письменного запроса о проведении консультаций, по письменному запросу любой из Договаривающихся Сторон он передается в третейский суд ad hoc.

3. Такой третейский суд состоит из 3 членов третейского суда. В течение 3 месяцев с момента получения письменного запроса о рассмотрении спора третейским судом каждая Договаривающаяся Сторона назначает по одному члену третейского суда. Эти 2 члена третейского суда в течение последующих 2 месяцев совместно выбирают гражданина третьего государства, согласованного обеими Договаривающимися Сторонами, в качестве председателя третейского суда.

4. Если третейский суд не был создан в течение 5 месяцев с момента получения письменного запроса о рассмотрении спора третейским судом, любая из Договаривающихся Сторон может при отсутствии любой иной договоренности пригласить Председателя Международного Суда Организации Объединенных Наций произвести необходимые назначения. Если Председатель Международного Суда Организации Объединенных Наций является гражданином одной из Договаривающихся Сторон или по другим причинам не может выполнить указанные функции, произвести необходимые назначения предлагается следующему за ним по старшинству члену Международного Суда Организации Объединенных Наций, который не является гражданином ни одной из Договаривающихся Сторон, или в случае, когда не существует других причин, препятствующих ему выполнить такие необходимые назначения.

5. Третейский суд определяет свой порядок процедур самостоятельно. Третейский суд выносит свое решение в соответствии с положениями настоящего Соглашения и истолковывает положения настоящего Соглашения в соответствии с обычными нормами толкования международного публичного права.

6. Третейский суд в течение разумного срока выносит решение большинством голосов. Такое решение является окончательным. По запросу любой из Договаривающихся Сторон третейский суд разъясняет причины своего решения.

7. Каждая Договаривающаяся Сторона несет расходы, связанные с деятельностью назначенного ею члена третейского суда и представительством своих интересов в третейском разбирательстве. Соответствующие расходы на председателя третейского суда и прочие расходы на третейский суд Договаривающиеся Стороны несут в равных долях. Однако третейский суд может в своем решении постановить, что большую часть расходов несет одна из Договаривающихся Сторон.

 

Статья 15
Разрешение споров между одной Договаривающейся Стороной и инвестором другой Договаривающейся Стороны

 

1. В случае спора между Договаривающейся Стороной и инвестором другой Договаривающейся Стороны, вытекающего из предполагаемого нарушения обязательства первой Договаривающейся Стороны по настоящему Соглашению в связи с инвестицией такого инвестора, осуществленной на территории первой Договаривающейся Стороны, истец направляет письменный запрос о проведении консультаций ответчику.

2. Для большей определенности направление Договаривающейся Стороне запроса и других документов в соответствии с настоящей статьей осуществляется в компетентный орган этой Договаривающейся Стороны. Каждая Договаривающаяся Сторона уведомляет другую Договаривающуюся Сторону по дипломатическим каналам о таком компетентном органе в течение 90 дней с даты вступления в силу настоящего Соглашения и делает такую информацию общедоступной. В случае каких-либо изменений в части компетентного органа Договаривающейся Стороны эта Договаривающаяся Сторона должным образом уведомляет другую Договаривающуюся Сторону.

3. В запросе:

(a) указываются наименование и адрес истца и, если таковые имеются, представителей инвестора;

(b) определяются для каждой рассматриваемой меры положение настоящего Соглашения, которое предположительно было нарушено, и любые другие относящиеся к делу положения;

(c) представляется краткое изложение правовой и фактической основ претензии, включая все рассматриваемые меры, достаточное для ясного представления проблемы; и

(d) указываются запрашиваемая компенсация и приблизительная сумма заявленного ущерба.

4. Запрос о проведении консультаций не считается доставленным должным образом, если он не содержит элементы, перечисленные в пункте 3 настоящей статьи, или если он не передан компетентному органу Договаривающейся Стороны в соответствии с пунктом 2 настоящей статьи.

5. После направления запроса о проведении консультаций в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи стороны спора вступают в консультации в целях достижения взаимоприемлемого решения.

6. Если спор не может быть разрешен путем консультаций в соответствии с настоящей статьей и с даты получения запроса о проведении консультаций прошел один год, истец, если Договаривающиеся Стороны не договорились об ином, может передать спор на рассмотрение в одно из следующих учреждений:

(a) компетентный суд Договаривающейся Стороны, на территории которой осуществлена инвестиция; или

(b) арбитражный трибунал ad hoc, созданный в соответствии с Арбитражным регламентом ЮНСИТРАЛ; или

(c) Гонконгский международный арбитражный центр; или

(d) если стороны спора согласны, то в любое другое арбитражное учреждение или в соответствии с любым другим арбитражным регламентом.

7. Для передачи спора в арбитраж в соответствии с пунктом 6 настоящей статьи истец подает письменный запрос о передаче спора на арбитражное рассмотрение в компетентный орган ответчика, указанный в пункте 2 настоящей статьи.

8. В запросе о передаче спора на арбитражное рассмотрение, указанном в пункте 7 настоящей статьи, указывается, проводились ли консультации между сторонами спора. Меры или ситуации и конкретные положения настоящего Соглашения, которые предположительно нарушила Договаривающаяся Сторона и которые не были указаны в запросе о проведении консультаций, не могут быть переданы в арбитраж. Запрос о передаче спора на арбитражное рассмотрение не дополняет и не изменяет требования, изложенные в запросе о проведении консультаций. В ходе арбитражного разбирательства истец не дополняет и не изменяет свои требования таким образом, чтобы эти дополнения или изменения выходили за пределы юрисдикции арбитражного учреждения, в которое передан спор в соответствии с пунктом 6 настоящей статьи.

9. Как только истец передает спор на рассмотрение в компетентный суд Договаривающейся Стороны, на территории которой осуществляется инвестиция, или в одно из учреждений, предусмотренных пунктом 6 настоящей статьи, выбор является окончательным.

10. Спор не может быть передан на рассмотрение в арбитраж в соответствии с пунктом 6 настоящей статьи, за исключением случаев, когда:

(a) истец направил запрос о проведении консультаций в течение 2 лет с момента, когда истец узнал или должен был на разумных основаниях узнать о предполагаемом нарушении обязательства по настоящему Соглашению; и

(b) передача спора в арбитраж в соответствии с настоящей статьей осуществляется в течение 3 лет с даты направления истцом запроса о проведении консультаций в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи.

11. В этом отношении никакие арбитражные учреждения, кроме тех, которые прямо предусмотрены настоящей статьей, не обладают юрисдикцией в отношении споров по настоящему Соглашению.

12. Споры между инвестором одной Договаривающейся Стороны и другой Договаривающейся Стороной, вытекающие из иных договоренностей между таким инвестором и такой Договаривающейся Стороной, разрешаются в порядке, предусмотренном этими договоренностями.

13. Ничто в настоящем Соглашении не препятствует сторонам спора урегулировать такой спор во внесудебном порядке, в том числе посредством использования процедур примирения, посредничества и иных схожих процедур, согласованных между сторонами спора.

14. Для арбитражного разбирательства, проводимого в соответствии с Арбитражным регламентом ЮНСИТРАЛ:

(a) в арбитражный трибунал ad hoc назначаются 3 арбитра;

(b) языком арбитража является английский;

(c) сроки, предусмотренные пунктами 2 и 3 статьи 9 Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ, составляют 90 дней;

(d) срок, предусмотренный пунктом 1 статьи 20 Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ, в течение которого истец направляет свое исковое заявление в письменной форме ответчику и каждому из арбитров, определяется арбитражным трибуналом на основе консультаций со сторонами спора, но не может быть менее 90 дней с даты направления запроса о передаче спора на арбитражное рассмотрение;

(e) срок, указанный в пункте 1 статьи 21 Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ, в течение которого ответчик направляет свое возражение по иску в письменной форме истцу и каждому из арбитров, определяется арбитражным трибуналом на основе консультаций со сторонами спора, но не может быть менее 90 дней с даты направления запроса о передаче спора на арбитражное рассмотрение;

(f) ни сторона спора, ни арбитражный трибунал и его члены не вправе разглашать какую-либо информацию, касающуюся спора, включая арбитражное решение, без письменного согласия обеих сторон спора;

(g) возражение относительно юрисдикции арбитражного трибунала, назначение ответчиком арбитра или участие ответчика в назначении арбитра, представление ответчиком своего возражения по иску не рассматриваются как согласие ответчика на юрисдикцию арбитражного трибунала;

(h) арбитражный трибунал выносит свое решение по возражению относительно юрисдикции арбитражного трибунала (постановление по заявлению об отводе по неподсудности) до рассмотрения спора по существу как по вопросу предварительного характера.

15. В случае если спор передан на рассмотрение в конкретное арбитражное учреждение в соответствии с пунктом 6 настоящей статьи, правила процедуры, применяемые к такому спору, изменяются соответствующим образом, как указано в пункте 14 настоящей статьи.

16. На любой стадии спора в соответствии с настоящей статьей (включая стадию консультаций или арбитражного разбирательства) ответчик может направить другой Договаривающейся Стороне письменный запрос о проведении переговоров относительно толкования конкретного положения настоящего Соглашения, являющегося предметом спора с истцом. Копия запроса о проведении таких переговоров одновременно направляется ответчиком истцу и в арбитражное учреждение, если спор был передан на рассмотрение одного из арбитражных учреждений, указанных в пункте 6 настоящей статьи.

17. Спор, находящийся на стадии консультаций в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, не может быть передан в арбитраж с даты получения запроса о проведении переговоров в соответствии с пунктом 16 настоящей статьи. В случае если спор был передан в арбитраж в соответствии с пунктом 6 настоящей статьи до даты получения запроса о проведении переговоров в соответствии с пунктом 16 настоящей статьи, арбитражное разбирательство приостанавливается с этой даты.

18. Спор, находящийся на стадии консультаций в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, по истечении срока в один год, указанного в пункте 6 настоящей статьи, может быть передан в арбитраж, а арбитражное разбирательство, приостановленное в соответствии с пунктом 17 настоящей статьи, если об ином не договорятся Договаривающиеся Стороны, может быть возобновлено:

(a) с даты передачи другой Договаривающейся Стороной сторонам спора уведомления о своем намерении не начинать переговоры в соответствии с пунктом 16 настоящей статьи с ответчиком;

(b) с даты передачи любой из Договаривающихся Сторон другой Договаривающейся Стороне и истцу уведомления о достижении совместного решения Договаривающихся Сторон, устанавливающего их толкование положения настоящего Соглашения;

(c) с даты передачи любой из Договаривающихся Сторон другой Договаривающейся Стороне и истцу уведомления о том, что совместное решение Договаривающихся Сторон, устанавливающее их толкование положения настоящего Соглашения, не может быть достигнуто, но не ранее, чем через 60 дней после даты направления ответчиком другой Договаривающейся Стороне запроса о проведении переговоров в соответствии с пунктом 16 настоящей статьи.

19. Совместное решение Договаривающихся Сторон, устанавливающее их толкование какого-либо положения настоящего Соглашения, является обязательным для трибуналов, рассматривающих любые текущие и последующие споры, и любое решение такого трибунала должно соответствовать этому совместному решению.

20. Каждая из сторон спора признает арбитражное решение окончательным. Каждая из Договаривающихся Сторон приводит решение в исполнение в соответствии со своим законодательством.

 

Статья 16
Иные обязательства

 

Если положения законодательства любой из Договаривающихся Сторон или обязательства по международным договорам, сторонами которых являются обе Договаривающиеся Стороны, действующим на дату вступления в силу настоящего Соглашения, или международным договорам, которые будут заключены в будущем между Договаривающимися Сторонами в дополнение к настоящему Соглашению, содержат положения, предоставляющие более благоприятный режим в отношении инвестиций инвесторов другой Договаривающейся Стороны, чем режим, предоставляемый в соответствии с настоящим Соглашением, такие положения применяются в части, более благоприятной для инвестора.

 

Статья 17
Консультации

 

1. Договаривающиеся Стороны по запросу любой из них проводят консультации по вопросам, касающимся толкования, применения, или по любому другому вопросу, связанному с настоящим Соглашением. В случае если одна из Договаривающихся Сторон обращается с запросом о проведении таких консультаций, другая Договаривающаяся Сторона дает своевременный ответ.

2. Договаривающиеся Стороны могут согласовать совместное понимание о толковании положений настоящего Соглашения, обязательное для Договаривающихся Сторон и арбитражных трибуналов, созданных в соответствии с настоящим Соглашением.

 

Статья 18
Вступление в силу, срок действия и прекращение действия

 

1. Настоящее Соглашение вступает в силу в первый день месяца, следующего за датой, когда обе Договаривающиеся Стороны уведомят друг друга в письменной форме о выполнении ими соответствующих внутригосударственных процедур, необходимых для вступления в силу настоящего Соглашения.

2. Настоящее Соглашение остается в силе в течение 15 лет. Действие настоящего Соглашения продлевается на последующие сроки со взаимного письменного согласия Договаривающихся Сторон. По истечении первоначального срока в 15 лет в течение последующих сроков действие настоящего Соглашения может быть прекращено в любое время, если любая из Договаривающихся Сторон за 12 месяцев направит другой Договаривающейся Стороне предварительное письменное уведомление о своем намерении прекратить действие настоящего Соглашения. Уведомление о прекращении действия вступает в силу через один год после его получения другой Договаривающейся Стороной.

3. В отношении инвестиций, осуществленных до даты прекращения действия настоящего Соглашения, положения настоящего Соглашения продолжают действовать в течение 8 лет с даты прекращения действия настоящего Соглашения.

4. Договаривающиеся Стороны могут взаимно договориться в письменной форме о внесении изменений в настоящее Соглашение.

 

Совершено в г.                       "   "                   2025 г. в двух экземплярах, каждый на русском, мьянманском и английском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу. В случае разногласий при толковании используется текст на английском языке.

 

 

За Правительство
Российской Федерации
За Правительство
Республики Союз Мьянма

 

 

___________

 

Ссылки