БИБЛИОТЕКА НОРМАТИВНЫХ ДОКУМЕНТОВ

ГОСТ Р ИСО 18562-1-2022. Национальный стандарт Российской Федерации. Оценка биосовместимости каналов дыхательных газов в медицинских изделиях. Часть 1. Оценка и проведение испытания в процессе менеджмента риска

3 Термины и определения

 

В настоящем стандарте применены следующие термины с соответствующими определениями:

ИСО и МЭК поддерживают терминологическую базу данных, используемую в целях стандартизации по следующим адресам:

- электропедия МЭК - доступна по адресу http://www.electropedia.org/;

- платформа онлайн-просмотра ИСО - доступна по адресу https://www.iso.org/obp.

Примечание - Для удобства алфавитный указатель терминов, используемых в настоящем стандарте, и их источников приведен в приложении C.

 

3.1 ПРИНАДЛЕЖНОСТЬ (ACCESSORY): Дополнительный компонент, предназначенный для его использования вместе с МЕДИЦИНСКИМ ИЗДЕЛИЕМ:

- для обеспечения ПРЕДУСМОТРЕННОГО ПРИМЕНЕНИЯ;

- его адаптации для определенного специального применения;

- облегчения его использования;

- расширения его функциональных характеристик;

- объединения его функций с функциями других МЕДИЦИНСКИХ ИЗДЕЛИЙ.

[IEC 60601-1:2005, 3.3, модифицировано - "изделие" заменено на "МЕДИЦИНСКОЕ ИЗДЕЛИЕ"]

3.2 БИОСОВМЕСТИМОСТЬ (BIOCOMPATIBILITY) <*>: Способность контактировать с живой системой, не оказывая неприемлемого вредного воздействия.

--------------------------------

<*> См. также ГОСТ ISO 10993-1-2021, 3.1.

 

Примечание - МЕДИЦИНСКИЕ ИЗДЕЛИЯ могут вызывать некоторый уровень побочного эффекта, однако такой уровень может быть определен как допустимый при рассмотрении преимуществ, предоставляемых МЕДИЦИНСКИМ ИЗДЕЛИЕМ.

 

3.3 ОЖИДАЕМЫЙ СРОК СЛУЖБЫ (EXPECTED SERVICE LIFE): Максимальное время полезной эксплуатации, определяемое ИЗГОТОВИТЕЛЕМ.

[IEC 60601-1:2005+AMD1:2012, 3.28]

3.4 СОСТАВ (FORMULATION): Основной полимер или сплав, включая добавки, красители и т.д., используемые для получения необходимых свойств или стабильности материала.

Примечание 1 - Сюда не входят вспомогательные обрабатывающие средства, смазки для форм, остаточные примеси или другие технологические добавки, которые не предназначены для включения в состав материала.

Примечание 2 - Термин "химический состав" часто используют в качестве синонима СОСТАВА.

 

[US FDA 510(k) Меморандум #K97-1]

3.5 ГАЗОВЫЙ КАНАЛ (GAS PATHWAY): Внутренние поверхности, по которым могут проходить вдыхаемые газы или жидкости, в МЕДИЦИНСКОМ ИЗДЕЛИИ, ограниченные портами, через которые газы или жидкости входят и выходят из МЕДИЦИНСКОГО ИЗДЕЛИЯ, включая интерфейс ПАЦИЕНТА или внутренние поверхности корпусов, соприкасающиеся с газами или жидкостями, которые можно вдохнуть.

Примечание - Контактные поверхности ПАЦИЕНТА, такие как внешние поверхности трахеальной трубки или накладка для маски, оценивают в соответствии со стандартами серии ИСО 10993.

 

ПРИМЕР 1 - Дыхательный контур аппарата ИВЛ, входной фильтр, газовый смеситель, нагнетатель и внутренний трубопровод.

ПРИМЕР 2 - Закрытая камера инкубатора, в том числе матрац или внутренняя поверхность кислородной палатки.

ПРИМЕР 3 - Внутренние поверхности дыхательных трубок, трахеальных трубок или масок и мундштуков.

3.6 ВЫЩЕЛАЧИВАЕМОЕ ВЕЩЕСТВО (LEACHABLE SUBSTANCE): Химическое вещество, выводимое из МЕДИЦИНСКОГО ИЗДЕЛИЯ под действием воды, других жидкостей или других газов (например, анестетиков или ингаляционных препаратов), связанных с использованием МЕДИЦИНСКОГО ИЗДЕЛИЯ.

ПРИМЕР - Добавки, остатки стерилизующего средства, остатки ПРОЦЕССА, продукты деградации, растворители, смягчители, смазочные вещества, катализаторы, стабилизаторы, антиоксиданты, красители, наполнители и мономеры и другие.

[ISO 10993-17:2002, 3.10, модифицировано - добавлено "или других газов (например, анестетиков или ингаляционных препаратов)"]

3.7 МЕДИЦИНСКОЕ ИЗДЕЛИЕ (MEDICAL DEVICE) <*>: Инструмент, аппарат, прибор, устройство, оборудование, имплантат, in vitro реагент, программное обеспечение, материал или иные подобные или связанные с ними изделия, предназначенные ИЗГОТОВИТЕЛЕМ для применения к человеку по отдельности или в комбинации для одной или нескольких следующих конкретных целей:

--------------------------------

<*> См. также ГОСТ ISO 10993-1-2021, 3.14.

 

- диагностики, профилактики, мониторинга, лечения или облегчения заболеваний;

- диагностики, мониторинга, лечения, облегчения или компенсации последствий травмы;

- исследования, замещения или изменения анатомического строения или физиологических ПРОЦЕССОВ;

- жизнеобеспечения или поддержания жизненных функций;

- управления зачатием;

- дезинфекции МЕДИЦИНСКИХ ИЗДЕЛИЙ;

- получения информации посредством исследования in vitro проб, взятых из тела человека,

а также не достигающие своего первичного предназначенного воздействия на организм человека за счет фармакологических, иммунологических или метаболических средств, но функции которых могут поддерживаться такими средствами.

Примечание - Изделия, которые в отдельных юрисдикциях могут рассматриваться как МЕДИЦИНСКИЕ ИЗДЕЛИЯ, а в других нет, включают:

- дезинфицирующие вещества;

- вспомогательные средства для лиц с ограниченными возможностями;

- изделия, включающие ткани животных и/или человека;

- изделия для экстракорпорального оплодотворения или вспомогательных репродуктивных технологий.

 

[ISO 13485:2016, 3.11]

3.8 НОРМАЛЬНОЕ СОСТОЯНИЕ (NORMAL CONDITION): Состояние, при котором все средства, предусмотренные для защиты от ОПАСНОСТЕЙ, исправны.

[IEC 60601-1:2005, 3.70]

3.9 НОРМАЛЬНАЯ ЭКСПЛУАТАЦИЯ (NORMAL USE): Эксплуатация изделия, включая плановый осмотр и регулировку любым пользователем, согласно инструкции по эксплуатации.

Примечание - ПРЕДУСМОТРЕННОЕ ПРИМЕНЕНИЕ не следует путать с НОРМАЛЬНОЙ ЭКСПЛУАТАЦИЕЙ. Несмотря на то, что оба эти термина относятся к использованию изделия по назначению, указанному ИЗГОТОВИТЕЛЕМ, ПРЕДУСМОТРЕННОЕ ПРИМЕНЕНИЕ делает акцент на достижение медицинской цели, тогда как НОРМАЛЬНАЯ ЭКСПЛУАТАЦИЯ подразумевает не только достижение медицинской цели, но и ремонт, техническое обслуживание, транспортирование и т.д.

 

[IEC 60601-1:2005+AMD1:2012, 3.71, модифицировано - "ОПЕРАТОР" заменено на "пользователь"]

3.10 ТВЕРДАЯ ЧАСТИЦА/ВЗВЕШЕННАЯ ЧАСТИЦА (PARTICULATE MATTER, PM): Твердые частицы, взвешенные в газе.

3.11 ПАЦИЕНТ (PATIENT): Живой человек, проходящий медицинскую, хирургическую или стоматологическую процедуру.

[IEC 60601-1:2005+AMD1:2012, 3.76, модифицировано - удалена ссылка на животных]

3.12 ПОРОГ ТОКСИЧЕСКОЙ ОПАСНОСТИ (THRESHOLD OF TOXICOLOGICAL CONCERN, TTC): Уровень воздействия всех известных или неизвестных химических веществ, ниже которого считается, что нет значимого РИСКА для здоровья человека.

Примечание - TTC используется в качестве допустимого значения ПЕРЕНОСИМОГО ВОЗДЕЙСТВИЯ для неизвестного или недостаточно охарактеризованного соединения.

 

3.13 ПЕРЕНОСИМОЕ ВОЗДЕЙСТВИЕ (TOLERABLE EXPOSURE, TE): Общее количество вещества (в мкг/сут), воздействию которого может подвергаться ПАЦИЕНТ в течение 24 ч, которое считается не оказывающим заметного вреда здоровью.

Примечание 1 - TE также называют допустимой дозой для пациента. Это количество зависит от конкретного ПАЦИЕНТА или группы ПАЦИЕНТОВ с определенной массой тела.

Примечание 2 - TE рассчитывают путем умножения ПЕРЕНОСИМОЙ ДОЗЫ на массу тела.

 

3.14 ПЕРЕНОСИМАЯ ДОЗА/ПЕРЕНОСИМЫЙ УРОВЕНЬ ПОТРЕБЛЕНИЯ (TOLERABLE INTAKE, TI/TOLERABLE INTAKE LEVEL, TIL): Общее количество вещества на килограмм массы тела (в мкг/кг массы тела в сутки), воздействию которого ПАЦИЕНТ может подвергаться в течение 24 ч, которое считается не оказывающим заметного вреда здоровью.

Примечание - Такое количество применимо для всех групп ПАЦИЕНТОВ.

 

3.15 ТИПОВОЕ ИСПЫТАНИЕ (TYPE TEST): Испытание на представительном образце МЕДИЦИНСКОГО ИЗДЕЛИЯ с целью определения того, насколько разработанное и изготовленное изделие соответствует требованиям настоящего стандарта.

Примечание - Если окончательное МЕДИЦИНСКОЕ ИЗДЕЛИЕ не используется для оценок, необходимо описать все различия между представительным образцом и окончательным МЕДИЦИНСКИМ ИЗДЕЛИЕМ и предоставить обоснование, почему такие различия не влияют на результат испытания.

 

[IEC 60601-1:2005, 3.135, модифицировано - "изделие" заменено на "МЕДИЦИНСКОЕ ИЗДЕЛИЕ", добавлено примечание]

3.16 ЛЕТУЧЕЕ ОРГАНИЧЕСКОЕ СОЕДИНЕНИЕ; ЛОС (VOLATILE ORGANIC COMPOUND, VOC): Органическое соединение, температура кипения которого находится в диапазоне от 50 °C до 260 °C.

Примечание 1 - Существует множество различных определений ЛОС. В контексте настоящего стандарта ЛОС - это соединение, которое обладает температурой кипения в диапазоне от 50 °C до 260 °C при стандартном атмосферном давлении 101,3 кПа.

Примечание 2 - Температуру кипения некоторых соединений трудно или невозможно определить, поскольку они разлагаются до того, как закипают при атмосферном давлении.

Примечание 3 - Соединения по-прежнему обладают давлением паров и могут попадать в дыхательный газ при температурах ниже их точки кипения.

Примечание 4 - ЛОС не включают ОЧЕНЬ ЛЕТУЧИЕ ОРГАНИЧЕСКИЕ СОЕДИНЕНИЯ (ОЛОС) или полулетучие органические соединения (ПЛОС). В будущем могут быть разработаны дополнительные части к настоящему стандарту, рассматривающие такие вещества. Некоторые УПОЛНОМОЧЕННЫЕ ОРГАНЫ требуют оценки этих РИСКОВ в составе биологической оценки.

 

3.17 ОЧЕНЬ ЛЕТУЧЕЕ ОРГАНИЧЕСКОЕ СОЕДИНЕНИЕ; ОЛОС (VERY VOLATILE ORGANIC COMPOUND, VVOC): Органическое соединение, температура кипения которого находится в диапазоне от 0 °C до 50 °C.

Примечание - Температуру кипения некоторых соединений трудно или невозможно определить, поскольку они разлагаются до того, как закипают при атмосферном давлении.

TOC