ГОСТ IEC 60050-903-2017. Межгосударственный стандарт. Международный электротехнический словарь. Часть 903. Оценка риска
РАЗДЕЛ 903-01 БЕЗОПАСНОСТЬ И СНИЖЕНИЕ РИСКА
903-01-01 вред (harm): Физическая травма или ущерб, нанесенный лицам, имуществу и живым животным.
[ISO/IEC 51:1999, 3.3, изм.]
[IEC 116:2010, 3.2]
903-01-02 опасность (hazard): Потенциальный источник вреда.
Примечание 1 - В английском языке термин "опасность" может быть дифференцирован в целях определения источника опасности или характера ожидаемого вреда (например, "опасность поражения электрическим током", "опасность обрушения", "опасность отрезания", "токсическая опасность", "пожарная опасность", "опасность утопления").
Примечание 2 - Во французском языке синоним "risque" используется совместно с классификатором или дополнением, указывающим источник опасности или характер ожидаемого вреда (например, "risque de choc ",
, "risque de coupure", "risque toxique", "risque d'incendie", "risque de noyade").
Примечание 3 - Во французском языке термин "risque" также означает сочетание возможности нанесения вреда и тяжести вреда, в английском языке термин "риск" (см. 903-01-07).
[ISO/IEC 51:1999, 3.5, изм. - Информация в примечании детализирована с целью пояснения использования терминов "опасность" в английском языке и "risque" во французском языке]
903-01-03 зона опасности (hazard zone): Любое пространство в рамках и/или вокруг продукта, процесса или услуги, в которых люди или скот могут подвергаться опасности.
[IEC 116:2010, 3.4, изм. - Определение пересмотрено с целью расширения: "низковольтное оборудование" заменено на "продукт, процесс или услуга"]
903-01-04 опасное событие (hazardous event): Событие, способное причинить вред.
Примечание 1 - Опасное событие может быть кратковременным или продолжительным.
[IEC 116:2010, 3.5]
903-01-05 опасная ситуация (hazardous situation): Обстоятельства, в которых люди, имущество, скот или окружающая среда могут подвергаться по меньшей мере одной опасности.
Примечание 1 - Подверженность опасности может вызвать моментальный или отсроченный по времени вред.
[ISO/IEC 51:1999, 3.6, изм.:
IEC 116:2010, 3.6, изм. - Объяснение, касающееся воздействия перенесено в примечание 1 к записи]
903-01-06 инцидент (incident): Последствие опасного события.
Примечание 1 - Произошедший инцидент, в результате которого причинен вред, может упоминаться как несчастный случай. Если произошедший инцидент не причинил вреда, его можно назвать потенциально опасным событием.
ИСТОЧНИК: Руководство IEC 116:2010, 3.7
903-01-07 риск (risk): Сочетание вероятности возникновения ущерба и тяжести этого ущерба.
Примечание 1 - Во французском языке термин "risque" также обозначает потенциальный источник вреда, в английском языке - "опасность" (см. 903-01-02).
[Руководство ISO/IEC 51:1999, определение 3.2]
ИСТОЧНИК: Руководство IEC 116:2010, 3.13, измененный - Добавлено Примечание 1 к записи.
903-01-08 анализ рисков (risk analysis): Систематическое использование имеющейся информации для выявления опасностей и оценки риска.
Руководство ISO/IEC 51:1999, 3.10
903-01-09 определение степени риска (risk evaluation): Процедура, основанная на анализе риска, имеющая целью определение допустимости риска.
Руководство ISO/IEC 51:1999, 3.11
903-01-10 оценка риска (risk assessment): Общий процесс, включающий в себя анализ риска и определение степени риска.
[Руководство ISO/IEC 51:1999, определение 3.12]
ИСТОЧНИК: Руководство IEC 116:2010, 3.15
903-01-11 остаточный риск (residual risk): Риск, остающийся после принятия защитных мер.
Примечание 1 - Руководство IEC 116 различает:
остаточный риск после принятия защитных мер конструктором;
остаточный риск, сохраняющийся после внедрения всех защитных мер пользователем.
[Руководство ISO/IEC 51:1999, определение 3.9, измененный]
ИСТОЧНИК: Руководство IEC 116:2010, 3.12, изменен - Текст "(см. также Рис. 1)" заменен Рисунком 1. В Примечании 1 к записи "Данное Руководство IEC" заменено на "Руководство IEC 116".
Примечание - В ряде случаев возможно достижение допустимой степени риска уже путем применения Шага 1 или Шагов 1 и 2.
Рисунок 1 - Принцип интеграции безопасности
903-01-12 допустимый риск (tolerable risk): Риск, который считается приемлемым, исходя из нынешних ценностей общества.
[Руководство ISO/IEC 51:1999, определение 3.7]
ИСТОЧНИК: Руководство IEC 116:2010, 3.14
903-01-13 по назначению (intended use): Использование продукции, процесса или услуги в соответствии с информацией по использованию, предоставленной поставщиком.
ИСТОЧНИК: Руководство ISO/IEC 51:1999, 3.13, измененный - "информацией" заменено на "информацией по использованию".
903-01-14 предвиденное использование не по назначению (reasonably foreseeable misuse): Использование продукта, процесса или услуги образом, не предусмотренным поставщиком, но который может быть результатом легко предсказуемого человеческого поведения.
ИСТОЧНИК: Руководство ISO/IEC 51:1999, 3.14
903-01-15 условие единичной неисправности (single fault condition): Состояние, при котором имеет место неисправность одной защиты (но не усиленной защиты) или одного компонента или устройства.
Примечание 1 - Если состояние одиночной неисправности приводит к одному или более других состояний неисправности, все они считаются состоянием одиночной неисправности.
ИСТОЧНИК: Руководство IEC 104:2010, 3.8
903-01-16 неисправность (malfunction): Ситуация, при которой электрооборудование не выполняет своей функции вследствие различных причин, в том числе:
изменение свойств или размеров обрабатываемого материала или заготовки;
отказ одного (или более) составных частей или услуг;
внешнее воздействие (например, удары, вибрация, электромагнитные помехи);
ошибка проектирования или недостаток (например, ошибки программного обеспечения);
нарушение питания;
окружающие условия (например, конденсация вследствие изменения температуры).
ИСТОЧНИК: Руководство IEC 116:2010, 3.9
903-01-17 защитная мера (protective measure): Мера, предназначенная для достижения снижения риска, реализуемая:
проектировщиком (внутренняя конструкция, меры предосторожности или дополнительные защитные меры) и
пользователем (организацией: процедуры безопасной работы, контроля, обучения; системы допусков к работе; создание и использование дополнительных мер предосторожности; использование средств индивидуальной защиты).
ИСТОЧНИК: Руководство IEC 116:2010, 3.10
903-01-18 адекватная защита (adequate protection): Защита, позволяющая достичь снижения риска до допустимого уровня.
ИСТОЧНИК: Руководство IEC 116:2010, 3.18
903-01-19 безопасность (safety): Отсутствие неприемлемого риска.
[Руководство ISO/IEC 51:1999, определение 3.1]
ИСТОЧНИК: Руководство IEC 116:2010, 3.16
903-01-20 интеграция безопасности (safety integration): Применение "трехшаговой методики" (см. рисунок 1) для уменьшения остаточного риска продукта, процесса или услуги ниже уровня допустимого риска.
Примечание 1 - Дополнительную информацию см. Руководство IEC 116:2010, А.2.
ИСТОЧНИК: Руководство IEC 116:2010, 3.17, измененный - Определение пересмотрено для расширения значения: "низковольтное оборудование" заменено на "продукт, процесс или услуга". Добавлен рисунок 1. В Примечании к записи, "См. А.2," заменено на "См. Руководство IEC 116:2010, А.2,".
903-01-21 нормальные условия эксплуатации (normal operating condition): Рабочее состояние, максимально близко отражающее диапазон нормального использования, который можно в разумной степени ожидать.
ИСТОЧНИК: IEC 62368-1:2010, 3.3.7.4
903-01-22 ненормальные условия эксплуатации (abnormal operating condition): Рабочее состояние, не являющееся нормальным рабочим состоянием, а также не являющееся условиями единичной неисправности самого оборудования.
ИСТОЧНИК: IEC 62368-1:2010, 3.3.7.1
