БИБЛИОТЕКА НОРМАТИВНЫХ ДОКУМЕНТОВ

ГОСТ Р ИСО 22274-2016. Национальный стандарт Российской Федерации. Системы управления терминологией, базами знаний и контентом. Концептуальные аспекты разработки и интернационализации систем классификации

9.3. Руководящие указания по созданию интернационализированной системы классификации

Для создания многоязычных систем классификации на основе понятийных систем может быть реализована представленная ниже последовательность шагов, приведенная в перечислениях a) - f).

a) Определяются область применения, целевое назначение и целевая группа пользователей системы классификации.

b) Идентифицируются релевантные понятия обоих языков в рамках предполагаемой области применения создаваемой системы классификации.

Примечание 1 - Для уточнения понятий и обеспечения согласованности системы могут вводиться понятия, которые не порождают классы системы классификации.

 

c) На основе характеристик концептов создается понятийная система для каждого используемого языка, которая может быть представлена графически соответствующей концептуальной схемой.

d) Понятийные системы каждого языка сравниваются друг с другом с целью выявления упущенных или несогласованных понятий.

1) Если все понятия нужных языков эквивалентны и понятийные системы имеют одинаковую структуру, то становится возможным создание локализованных параллельных вариантов системы классификации.

2) Если понятия и понятийные системы различаются, то может быть рассмотрена возможность использования методов i) и ii) для создания параллельных вариантов системы классификации:

i) если какое-то понятие существует только в одном языке (назовем его языком A), то может быть принято решение о введении в другом языке некоторого заполнителя для будущего понятия вместе с примечанием, отражающим факт его появления по причине отсутствия прямого эквивалента в языке B; дополнительно должно быть дано примечание к классам, выводимым из таких заполнителей, для информирования пользователя о том, что понятия, стоящие за выведенными классами, имеются только в языке A;

ii) если понятия в нужных языках не являются полными эквивалентами, то должны быть подробно описаны различия между понятиями и может быть принято одно из возможных решений, I) или II):

I) если термины, обозначающие два понятия, могут использоваться взамен друг друга, то в обоих языках могут быть созданы соответствующие классы на основе предложенных переводов; при этом должно быть дано примечание, уведомляющее пользователя о том, что исходные понятия не являются полными эквивалентами;

II) если характеристики какого-то понятия, используемого в предполагаемом языке B, отличаются от использования родственного понятия в языке A настолько, что термины, обозначающие понятие, не могут использоваться как эквиваленты, то может быть предложен обратный перевод с языка B на язык A; на основе результатов процесса обратного перевода могут быть идентифицированы новые дополнительные понятия, подлежащие вводу в понятийную систему языка A; при этом должно быть дано примечание к классам, выводимым из таких понятий, для информирования пользователя о том, что понятия, стоящие за выведенными классами, имеются только в языке B.

e) Создается систематизированный перечень понятий на основе двух концептуальных схем, представленных на двух языках.

Примечание 2 - Эти систематизированные перечни могут базироваться на системах обозначений для концептуальных схем.

 

f) Систематизированный перечень понятий настраивается на конкретные нужды системы классификации:

1) Удаляются понятия, которые излишне детализированы для предполагаемой системы классификации.

2) Может возникнуть необходимость в удалении понятий, которые были включены в перечень временно - для уточнения целей или соблюдения каких-то формальных правил. Например, в теории терминологии родственные понятия разграничиваются друг от друга, по крайней мере, одной отличительной характеристикой. Если в понятийную систему был введен заполнитель с целью учета этого правила, но в системе классификации пока нет объектов, обладающих указанной единственной отличительной характеристикой, то для такого понятия нет нужды создавать соответствующий класс в системе классификации.

3) Удаляются дублирующие понятия, которые содержатся в систематизированном перечне. Такие дубликаты могут появляться при наличии полииерархии по причине того, что какое-то понятие может оказаться подчиняющим концептом для нескольких подчиненных понятий.

4) Понятия, содержащиеся в систематизированном перечне, отображаются на классы системы классификации.