БИБЛИОТЕКА НОРМАТИВНЫХ ДОКУМЕНТОВ

ГОСТ Р 51725.17.1-2016. Национальный стандарт Российской Федерации. Каталогизация продукции для федеральных государственных нужд. Формулирование терминологии российского открытого технического словаря на русском языке. Общие требования

6 Руководящие принципы формулирования терминов классов российского открытого технического словаря на русском языке

 

6.1 Термин класса ROTD должен представлять собой основной термин (заглавное слово, создающее концепт класса, или заглавное слово с первым модификатором), в качестве которого может использоваться:

- слово - непроизводное (например, "сумка") или производное (например, "контроллер");

- именное слово (например, "зернопогрузчик");

- именное словосочетание (например, "ящик силовой");

- символослово (например, "уран-235").

Примечания

1 Именное слово всегда существительное, модификатор - зависимое слово, выраженное существительным, прилагательным, причастием или словосочетанием предлог + существительное.

2 Заглавное слово без модификатора не имеет ссылки на концепт класса (например, "стул"), с модификатором - ссылается на определенный концепт класса (например, "стул детский"). По такому принципу в ROTD имеется возможность создать иерархию классов - от первого до четвертого уровня:

- на первом уровне будет находиться категория (например, "предмет мебели");

- на втором - основной термин, состоящий из заглавного слова (например, "стол");

- на третьем уровне - основной термин с модификатором (например, "стол операционный");

- на четвертом уровне - термин третьего уровня с дополнительным модификатором (например, "стол операционный с ручным управлением").

 

Из одинакового набора классов может быть создано несколько иерархий, так как многие термины классов могут быть отнесены к разным группировкам однородной продукции.

Примечание - Термины в открытых технических словарях всегда состоят между собой в иерархических отношениях: родовых или разделительных; и в зависимости от места термина в иерархии имеют разный статус: индивидуальный или общий концепт; превосходящий по классу концепт, подчиненный или координированный концепт; родовой или специальный концепт; объединяющий или частичный концепт.

 

Пример - индивидуальный концепт: "Кремль Московский", общий концепт: "дом", "стул"

Для пояснения приведем следующее пояснение: в состав "насоса винтового" входят: "редуктор понижающий", "электродвигатель" и т.д., тогда:

- превосходящий по классу концепт: "насос винтовой" (концепт находится на ступень выше, чем концепты его составных частей);

- подчиненный концепт: "редуктор понижающий", "электродвигатель" (концепты подчинены концепту "насос винтовой");

- координированный концепт: "редуктор понижающий", "электродвигатель" (концепты имеют частичное отношение к концепту "насос винтовой" и связаны между собой);

- родовой концепт: "насос" (концепт является общим и образует множество других концептов путем прибавления модификаторов);

- специальный концепт: "насос винтовой" (концепт расширяет сущность общего концепта);

- объединяющий концепт: "насос винтовой" (концепт является собирательным для других концептов, входящих в него);

- частичный концепт: "редуктор понижающий" (концепт является составной частью другого концепта).

6.2 Термин класса может содержать следующие типы модификаторов:

a) определяющие форму, структуру, вид объекта (например, "круглый", "торцевой");

b) определяющие назначение объекта (например, "для электрода", "пазовальный");

c) определяющие область применения объекта (например, "гидроакустический");

d) определяющие размещение объекта (например, "судовой").

Термин класса не должен использовать противоречивые модификаторы, которые приводят к разногласию между основными терминами и широко применяемыми терминами (например, неправильно: "карандаш немеханический", правильно: "карандаш механический"). В этом случае каждый термин класса обособляется для выделения его уникальности (например, "карандаш" и "карандаш механический").

Термин класса не должен использовать производственные, коммерческие или профессиональные модификаторы (например, "ключ инженера"), кроме случаев, когда при их помощи концепт класса может быть выражен более ясно (например, "меха кузнечные").

Термин класса не должен применять в качестве модификатора материал, из которого изготовлен объект, т.к. материал является свойством (например, неправильно: "пруток латунный", правильно: "труба металлическая").

Термин класса должен выполнять правило: в модификаторе первым следует модифицирующее слово, затем определяющее (например, "киносъемочный - аппарат" - слово "съемочный" модифицирует "кино").

Примечание - Термин класса, состоящий из четырех и более слов означает, что термин включает в себя признак, уточняющий отраслевое применение более общего концепта (например, "втулка аппарата ингаляционного наркоза").

 

6.3 Термин класса, состоящий из основного термина и модификатора(ов), выраженного(ых) прилагательным(и), для исключения дублирования должен иметь фиксированный порядок слов: первым основной термин, затем модификатор (например, "линейка прижимная").

Примечание - В английском языке, в отличие от русского языка, применяется прямой порядок слов, и при составлении именного словосочетания основной термин всегда идет последним (например, "dinner table" - "обеденный стол").

 

Термин класса, состоящий из основного термина и модификатора, выраженного существительным с прилагательным, должен использовать обратный порядок слов для модификатора, как принято в нормативных документах (например, "станция гидроакустической связи").

6.4 Термин класса должен придерживаться последовательности модификаторов: первый модификатор - для сужения области заглавного слова (модификаторы назначения, области применения или размещения), затем модификатор, описывающий объект (например, "фильтр для конденсата фланцевый", "устройство преобразования сигнала аналоговое").

6.5 Термин класса, выраженный непроизводным словом, должен обладать деривационной способностью, т.е. служить основой для образования новых терминов - именных слов (например, "газ" - "газопровод", "противогаз").

6.6 Термин класса должен базироваться на лексике русского языка и не должен содержать необоснованные иноязычные заимствования, когда имеется соответствующий термин на русском языке (например, "вертолет" вместо "геликоптер").

Примечание - Термин класса может употреблять слова и словосочетания не из русского языка, когда затруднено создание русского термина, или нерусское слово или словосочетание внедрено в русский язык, или будет звучать выразительнее (например, "мачете").

 

6.7 Термин класса должен соответствовать нормам русского языка (например, неправильно: "ножницы материальные" в значении "ножницы для разрезания материала").

6.8 Термин класса должен быть системным (например, "станок сверлильный" и "станок строгальный" указывают на вхождение в общий родовой концепт "станок" и отражают отличительный признак - основную функцию).

6.9 Термин класса должен подчиняться правилам русского языка - согласованию рода и числа: если основной термин класса выражен в единственном числе, то и модификатор применяется в единственном числе, если во множественном, то и модификатор - во множественном числе (например, "гиря спортивная", "весы аптекарские").

6.10 Термин класса должен быть записан в именительном падеже, строчными буквами, с одинарным пробелом для именных словосочетаний (например, "шлюпка спасательная").

6.11 Термин класса может содержать прописные буквы в именах собственных (например, "якорь Холла"), сокращениях (например, "жилет ДПС") и буквах, являющихся символами (например, "судно типа А").

6.12 Термин класса может содержать следующие виды сокращений (аббревиатур):

a) инициальная аббревиатура:

- буквенная (например, "КВЧ - крайне высокие частоты");

- звуковая (например, "ГЭС - гидроэлектростанция");

- буквенно-звуковая (например, "ДПС - Дорожно-постовая служба");

b) бэкроним (например, "КАСКО - Комплексное Автомобильное Страхование Кроме Ответственности"), также является расшифровкой испанского слова "casco" - корпус, которым назван этот вид страхования);

c) рекурсивная (например, "ALT - ALT Linux Team");

d) слоговая аббревиатура (сложносокращенное слово), образованная:

- сложением начальных частей двух и более слов (например, "колхоз - коллективное хозяйство");

- сложением начала одного слова с другим словом словосочетания (например, "запчасть - запасная часть");

- сложением начальной части слова с формой косвенного падежа существительного (например, "завскладом - заведующий складом");

- сложением начала первого слова с началом и концом второго или только с концом второго (например, "мопед - мотоцикл + велосипед");

e) смешанная аббревиатура (например, "РосНИИ - Российский научно-исследовательский институт");

f) тавтологическая аббревиатура (например, "DVD-диск - Digital Versatile Disc");

g) графическая аббревиатура (например, "т.к. - так как");

h) смысловая аббревиатура (аббревиатура-слово) (например, "SMILES - Simplified Molecular Input Line Entry Specification");

i) заимствованные слова, бывшие изначально в родном языке сокращениями (например, "лазер" - сокращение от "light amplification by stimulated emission of radiation (laser)").

ROTD должен иметь перечень, оформленный в виде таблицы, который должен содержать саму аббревиатуру, ее расшифровку и применяемый язык (см. таблицу 1).

Примечание - Сокращения могут быть на русском, английском и других необходимых языках, в зависимости от типа ROTD.

 

Таблица 1

 

Таблица для записи допустимых к использованию

в ROTD сокращений

 

Текст сокращения

Расширенный текст

Язык сокращения

КВЧ

Крайне высокие частоты

Русский

USB

Universal Serial Bus (универсальная последовательная шина)

Английский

 

Все сокращения, используемые в ROTD, должны быть однозначными, за исключением сокращений в терминах, относящихся к культурным средам и смесям для приготовления культурных сред (например, "бульон EVA").

Примечание - ROTD разрешает наличие в нем и многоэлементных терминов классов, и их кратких заменителей с обязательным указанием их синонимичности (например, "ТНВД" и "насос высокого давления топливный" - синонимы).

 

6.13 Основной термин класса должен быть записан в единственном числе (например, "диван"), кроме случаев, когда существительное в единственном числе не применяется (например, "санки") или когда требуется употребление во множественном числе (например, "туфли" в значении "пара").

6.14 В термине класса недопустимо использовать местоимения (например, "этот кронштейн").

6.15 Термин класса не должен содержать указание на количество (например, "одна кровать").

6.16 Термин класса может содержать дефис, если основной термин или модификатор состоит из сочетания наименований, применимых к двум и более объектам, и необходимо связать их для избежания двойственного толкования (например, "ускоритель-генератор").

6.17 Термин класса может использовать союз "и" для соединения наименований (например, "охладитель пара и воды").

6.18 Термин класса не должен иметь в своем составе союз "или" и косую черту "/".

6.19 Термин класса может применять запятую, если основной термин или модификатор содержит три и более компонента (например, "измеритель мощности, частоты и сопротивления").

Примечание - Недопустимо в термине класса использовать запятую, если используется предлог "с" (например, "лебедка с турачкой").

 

6.20 Термин класса не должен использовать круглые скобки "( )" для заключения в них части термина класса, за исключением части наименования определенных лекарств и химикатов (например, "n-(бромметил)-фталамид").

6.21 Термин класса может применять квадратные скобки "[ ]" в случаях, когда возникает необходимость двусмысленного трактования класса (например, "фреза комплектная [трехсторонняя]").

6.22 Термин класса должен, по возможности, употреблять греческие буквы, приведенные русскими буквами (например, "гамма-телескоп").

Примечание - Термин класса, содержащий греческие буквы, выраженные символами (например, ГОСТ Р 51725.17.1-2016. Национальный стандарт Российской Федерации. Каталогизация продукции для федеральных государственных нужд. Формулирование терминологии российского открытого технического словаря на русском языке. Общие требования), помечается в ROTD как не соответствующий требованиям 01-2011 и как синоним термина класса, в котором греческие буквы приведены на русском языке.

 

6.23 Термин класса не должен содержать в качестве заглавного слова неопределенные или неограниченные слова (например, "оборудование", "блок", "изделие", "деталь", "комплекс", "система", "жидкость", "инструмент", "машина", "приспособление", "средство", "аппарат", "газ", "металл", "устройство", "установка", "агрегат" и др.) без модификатора (например, неправильно: "машина", правильно: "машина землеройная").

ROTD должен иметь перечень основных слов, запрещенных к использованию без модификаторов (табл. 2).

 

Таблица 2

 

Таблица для ведения перечня основных слов, запрещенных

к использованию без модификаторов в ROTD

 

Текст

Значение

Язык

Жидкость

Одно из агрегатных состояний вещества

Русский

Оборудование

Совокупность приспособлений, необходимых для чего-либо

Русский

 

6.24 Термин класса не должен применять специальные слова, определяющие группировки однородной продукции (например, "одежда", "мебель" и др.).

6.25 Термин класса не должен содержать названия торговых марок или слов, защищенных авторскими правами (например, "памперс"), кроме отдельных случаев, когда произношение или написание объекта является трудным (например, "ксерокс" вместо "аппарат ксерокопировальный").

Примечание - Термин класса может содержать слова, защищенные торговыми марками или авторскими правами, в случаях, когда объект контролируется производителями, обладающими этими торговыми марками и авторскими правами (например, "кукла Барби" производителя кукол этой торговой марки).

 

6.26 Термин класса не должен заменяться описанием понятия (например, "ротор консольный" вместо "ротор, центр масс которого лежит по одну сторону от опор").

6.27 Термин класса не должен содержать малоинформативные терминоэлементы (например, неправильно: "электропечь конвейерная непрерывного действия" (печь такого типа относится к печам непрерывного действия), правильно: "электропечь конвейерная").

6.28 Термин класса не должен включать выражения, которые могут быть заменены одним словом (например, "чернила" вместо "жидкость для письма").

6.29 Термин класса, включающий существительное в косвенном падеже, должен быть заменен термином со сложным многокорневым прилагательным (например, "установка пылегазоулавливающая" вместо "установка по улавливанию пыли и газа").

6.30 Термин класса должен употреблять создание моделеслов, в которых краткий элемент напоминает по форме какой-либо объект (например, "I-балка" равносильно "балка узкополочная двутавровая").

6.31 Термин класса должен подчиняться правилу: при наличии двух и более синонимов, связанных с одним концептом, применять следует основной термин или из нормативных документов, или более употребляемый на практике, или более современный (например, "ковш" вместо "мерник").

Примечания

1 Термин класса, прописанный в руководстве по идентификации (identification guide - IG), является предпочитаемым термином среди синонимов, относящихся к одному концепту класса.

2 Остальные термины классов являются или признанными, или отвергнутыми для данного концепта класса.

 

Термины классов не являются синонимами, если один из них относится к блоку синонимов более высокого уровня (например, "вал коленчатый" не является синонимом "сальник коленчатого вала") или один из них является псевдосинонимом.

Термин класса не должен указывать на синонимичность с термином, который обобщен до степени, когда его можно применить практически к любому концепту (например, "деталь профильная" не является синонимом "плинтус").

Термин класса, по возможности, должен содержать краткий синоним многоэлементного термина (например, "электрованна" вместо "электропечь ванная", "вагон купейный" вместо "вагон купированный").

6.32 Термин класса, состоящий из заглавного слова, являющегося омонимом, должен быть отнесен к различным группировкам однородной продукции и классам (например, "мышь" относится к группировкам "манипулятор" и "грызун").

6.33 В термине класса, относящегося к химикатам или лекарствам, химически значимые символы, такие как "альфа", "бета", "декстро", "гамма", "инертный", "лево", "мета", "орто", "омега", "пара", "симметричный" и т.д., следует писать строчными буквами.

ROTD должен иметь перечень химических обозначений для химически значимых символов, который оформляется в виде таблицы (табл. 3).

 

Таблица 3

 

Таблица для записи используемых в ROTD

химически значимых символов

 

Химически значимый символ

Химический термин, обозначаемый символом

a

alpha

b

beta

 

В термине класса, относящегося к химикатам или лекарствам, порядковые числительные пишутся цифрами, но не произносятся (например, "9-метилантрацил").

Катионная часть основного термина класса, относящегося к неорганическим химикатам, должна включать в себя определенные суффиксы для обозначения валентности, если этот химикат встречается в двух формах (-ный, -(н)истый).

Примечание - Модификаторы к основному термину, относящемуся к химикатам или лекарствам, указывают на различие степеней, количества или состав вещества.

 

В термине класса, относящегося к химикатам или лекарствам, модификатор химической степени должен записываться последним.

Примечание - Модификатор химической степени в термине химиката или лекарства используется для указания степени или варианта химиката или лекарства.

 

ROTD должен иметь перечень химических степеней, который оформляется в виде таблицы (таблица 4).

 

Таблица 4

 

Таблица для записи используемых в ROTD

модификаторов химической степени

 

Модификатор текста

Значение

Стандартный образец

Описывает материал, как можно более точно определяющий его химическую и физическую природу, с которым будет иметь дело ученый-химик, тем самым снимая необходимость проведения дополнительных исследований

Реагент

Описывает химикаты со степенью реагента, не имеющие маркировки, подтверждающей наличие максимальной процентной доли важных примесей

 

6.34 Термин класса, относящегося к красителям, которые имеют номер показателя цвета или номер образца, должен содержать основной термин и модифицированное название красителя, который соответствует номеру показателя цвета или номеру образца (например, "краситель судан" соответствует "краситель iv").

Термин класса, относящегося к красителям, которые не имеют кодового обозначения, должен состоять из названия основного цвета и модификатора цвета (например, "краситель багряно-красный").

Термин класса, относящегося к смеси красителя, необходимо записывать как словосочетание основного термина красителя и модификатора, указывающего на полученный цвет смеси (например, "смесь красителя светло-зеленая").

6.35 Термин класса, применяемый к передвижной установке, которая выполняет конкретную функцию, должен обозначать конкретную функцию установки (например, "аппарат доильный").

Термин класса, применяемый к передвижной установке, конкретная функция которой определяется ее главной характеристикой, может содержать наименование конкретной передвижной установки (например, "машина посудомоечная").

Термин класса, применяемый к передвижной установке, включающей специальные компоненты, необходимые для выполнения ее функций, должен содержать тип перемещения оборудования (например, "кран-трубоукладчик, смонтированный на тракторе"), за исключением передвижных установок, конкретная функция которых определяется их главной характеристикой.

6.36 Термин класса, применяемый к оборудованию, которое может изменять форму передвижения (либо автомобильная, либо самоходная), должен иметь в своем составе модификатор, отражающий общий вид транспортного средства, на которое оно устанавливается или с помощью которого передвигается (например, "машина дождевальная, смонтированная на тракторе").

Примечание - Когда выражение типа "смонтированный на тракторе" используется как модификатор в термине класса, наименование передвижной установки указывает на то, что после демонтажа остается целый трактор, и источником движения является или часть оборудования, или транспортное средство, видоизмененное для того, чтобы служить источником передвижения для оборудования.

 

Термин класса, применяемый к оборудованию, конструкция которого предназначена для его монтажа на конкретном транспортном средстве, не являющемся частью оборудования, должен отражать вид этого транспортного средства (например, "оборудование щеточное, смонтированное на грузовике").

Термин класса, применяемый к немобильному оборудованию (насосы, генераторы и т.д.), не должен включать в себя транспортные средства, на которые они монтируются (например, неправильно: "двигатель, смонтированный на грузовике").